HOME   NEWS   GINTE2 BBS   MINA-PON!   YOSHIO JOURNAL   CONTACT US  

メインメニュー

GINTE2「いつの日か」

GINTE2のブログ

アキコ・M・ ウッドの【亜米利加・音ネタリウム】

こんにちは、アキコ・M・ウッドです。本業は作詞家ですが、趣味でアカウンティングの仕事をしています。 憧れの職業はCowgirlです。

Take Me Out to the Ball Game

今週から米メジャーリーグ(MLB)レギュラーシーズンが開幕しました。今年の注目はボストン・レッドソックスの松坂大輔投手です。デビュー戦の取材に日本から数百人のメディアが陣取っているということもあるでしょう。大きな契約金が動いたということもあるでしょう。でも、期待のルーキー“Dice-K”は、アメリカのスポーツニュースでもかなり大きくカバーされています。 Take Me Out to the Ball GameのDVDのカバー

かく言う私は、特に野球ファンというわけでもなく、どちらかと言うとあまり野球のことはわかっていません。 何年も前に野茂選手ドジャースに「トルネード旋風」をもたらして人気の頂点にあった頃、ドジャースのホームゲームを家族で観戦に行きました。 

私と息子は、ドジャードック(細長〜いホットドック)や定番のクラッカージャックを食べたり、ピーナッツ売りのおじさんが遠くにいるお客に正確に袋のピーナッツをピッチするのを見たり、買った人のお金がその列の全員の手を経て伝達ゲームのようにおじさんに手際よく支払われるのを見たりするのに忙しくて、試合そっちのけという感じでした。

中でも楽しかったのは、7回裏の前に “Take Me Out to the Ball Game”  という軽快なワルツ曲を観客全員で歌う時でした。 

1908年に初めてEdward Meeker という人に歌われて以来100年近く、ジーン・ケリーとフランク・シナトラ、カーリー・サイモンからグーグードールまで、色々なアーチストがこの歌をレコーディングしています。 

作者のJack Norworthという人は、ある日ニューヨークの地下鉄で「今日ポログラウンド(当時のヤンキースのの本拠地)で野球があります!」という広告を見て、詞を書き、Albert Von Tilzerが曲をつけたのですが、二人とも野球を一度も見に行ったことがなかったそうです。 彼らがはじめてスタジアムで野球を観戦したのはこの歌が生まれてから20〜30年後だったということです。 

オリジナル曲は、ボーイフレンドに野球を観に連れて行って欲しいとせがむ女の子の歌で、今はコーラスの部分だけが歌われています。

Take me out to the ball game,
Take me out with the crowd;
Buy me some peanuts and Cracker Jack,
I don't care if I never get back.
Let me root, root, root for the home team,
If they don't win, it's a shame.
For it's one, two, three strikes, you're out,
At the old ball game.

私の訳は、

私を野球に連れて行って、
あの観客席に連れて行って、
ピーナッツとクラッカージャックを買ってね、
家に帰れなくっなったってかまわない
応援させて、がんばれ、がんばれ、ホームチーム
負けたらがっかりね
ワン、ツー、スリーストライクでアウトよ
おなじみの野球の試合

今年アメリカ在住日本人たちは、“root, root, root for Dice-K!” となるのでしょうか。日本人選手の皆さん頑張って下さいね!

アキコ・M・ウッド(2007年4月8日 ロサンゼルス)

■ ギンテツ.COMのホームに戻る

本欄に掲載の記事・写真、MP3オーディオファイル、ストリーミングコンテンツの無断転載を禁じます。すべての内容は日本国及びアメリカ合衆国の著作権法並びに国際条約により保護されています。このWebサイトは(株)ミディとMaki Music Production, Inc.(米国カリフォルニア州法人) によるGINTE2 / 銀河鉄道 公式サイトです。


コンテンツのトップ 次のページ
Bethany Dillonと私の「なんでもない一日」
検索

銀河鉄道

TIM’S MUSIC REVIEW


Copyright(c) 2006 Maki Music Production, Inc. and MIDI, INC. All rights reserved.